==================== 第 1 段 ====================
【原始藏文】
གསུམ་པ། རང་བྱིན་གྱིས་བརླབ་པའི་རིམ་པའི་འགྲེལ་པ།
གསུམ་པ། རང་བྱིན་གྱིས་བརླབ་པའི་རིམ་པའི་འགྲེལ་པ།
བདག་ལ་བྱིན་གྱིས་བརླབ་པའི་རིམ་པ་ནི། བདག་ཉིད་བྱིན་གྱིས་བརླབ་པ་སྟེ། ཤེས་རབ་
ཀྱིས་བདག་ལ་ཡེ་ཤེས་སྐྱེ་བར་བྱེད་པའི་དོན་ཏོ། །བསྐྱེད་པའི་རིམ་པས་གསང་བའི་དབང་བསྐུར་བའི་མཐར་ཐུག་པའི་དབང་བསྐུར་བ་ཐོབ་པར་བྱས་པའི་སློབ་མས་བླ་མ་མཉེས་པར་བྱས་པ་དེས་ཀུན་རྫོབ་དང་དོན་དམ་པ་ལ་མོས་པར་བྱས་ན། རང་བྱིན་གྱིས་བརླབས་པའི་རྐྱེན་ལས་ས་བརྒྱད་པ་ཐོབ་ཅིང༌། འགྲོ་བ་ཐམས་ཅད་ཀྱང་བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའི་མཐར་ཐུག་པ་མཐོང་བར་འགྱུར་རོ། །དེའི་རྒྱུ་ནི་ཞེས་བྱ་བ་ནི་ཀུན་རྫོབ་ཀྱི་བདེན་པའི་རྒྱུ་ནི་འོད་གསལ་བ་ཡིན་ལ། ཀུན་རྫོབ་ཀྱི་བདེན་པ་ཡང་འོད་གསལ་བའི་རྒྱུ་ཡིན་པ་ལ་བྱ་སྟེ། སེམས་ཅན་རྣམས་ཀྱི་བཅིངས་པ་དང་གྲོལ་པའི་རང་བཞིན་དེ་ལྟ་བུར་གནས་པར་བརྗོད་དོ། །དེ་ཡང་འོད་གསལ་བའི་རྗེས་ལས་རིམ་པ་བཞིན་དུ་སྣང་བ་ལ་སོགས་པ་གསུམ་གྱི་རང་བཞིན་ནོ། །དེ་རྣམས་ལས་རླུང་ངོ༌། །དེ་བཞིན་དུ་མེ་དང་དེ་ནས་ཆུ་དང་དེ་བཞིན་དུ་ས་དང༌། དེ་ནས་ཕུང་པོ་ལྔ་ལ་སོགས་པ་སྟེ། འདི་དག་བཅིངས་པའི་མཚན་ཉིད་དུ་གནས་པའོ། །དེ་ལྟ་བུའི་ཕུང་པོ་ལ་སོགས་པའི་སྒྲུབ་ཐབས་ཀྱི་རིམ་པ་སྦྱངས་ནས་འོད་གསལ་བར་རོ། །འོད་གསལ་བ་ལས་སྒྱུ་མ་ལྟ་བུར་ཟུང་དུ་འཇུག་པ་སྟེ་དེས་གྲོལ་བའི་རང་བཞིན་དུ་གསུངས་སོ། །འདིས་ནི་གྲོལ་བར་འདོད་པ་རྣམས་སྒྱུ་མ་ལྟ་བུའི་ཏིང་ངེ་འཛིན་གྱིས་བདག་ལ་བྱིན་གྱིས་བརླབས་པའི་རྣལ་འབྱོར་བསྒོམ་པར་བྱའོ། །དེ་ནས་དེ་ཉིད་འོད་གསལ་བར་བསྟན་པའི་ཕྱིར། སེམས་གང་གིས་ནི་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་སྨོས་ཏེ། དེ་ནི་ནང་གི་བདག་ཉིད་མེ་ལོང་ལྟ་བུ་ལ་སོགས་པ་དང༌། ཕྱི་རོལ་གྱི་གཟུགས་ལ་སོགས་པའི་ཕུང་པོ་ལྔ་པོ་འདི་དག་ལ་སྒྱུ་མ་ལྟ་བུས་མི་ཕྱེད་པར་བལྟའོ། །རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའི་ང་རྒྱལ་གྱིས་མཚོན་པར་བྱས་ན་བསྒྲུབ་བྱ་འགྲུབ་པར་འགྱུར་བའོ། །ཕྱག་རྒྱ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་དམ་ཚིག་ལ་སོགས་པའི་ཕྱག་རྒྱ་ཀུན་དང༌། མྱུར་བ་ལ་སོགས་པ་རླུང་གི་རང་བཞིན་ནོ། །ཉོན་མོངས་པ་ནི་འདོད་ཆགས་ལ་སོགས་པའོ། །ལས་ལམ་ནི་དགེ་བ་བཅུ་པོའོ། །ལུས་ནི་རྟེན་ཅིང་འབྲེལ་པར་འབྱུང་བའི་མཚན་ཉིད་དོ། །ཕྱིར་ལྡོག་གྱུར་པ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་སླར་ཡང་འཁོར་བར་ལྡོག་བར་གྱུར་པ་ལ་བྱའོ། །རང་བྱིན་གྱིས་བརླབ་པའི་རིམ་པའི་བཤད་པའོ།། །།
གསུམ་པ། རང་བྱིན

【汉语翻译】
第三，自加持次第的解释。
第三，自加持次第的解释。
加持自身之次第，即是加持自身，意为以智慧使自身生起智慧。以生起次第，使已获得秘密灌顶之究竟灌顶的弟子，令上师欢喜，彼若信乐世俗谛与胜义谛，则由自加持之缘故，获得第八地，一切有情亦将得见究竟之菩提萨埵。其因者，谓世俗谛之因乃光明，世俗谛亦是光明之因，如是宣说众生之系缚与解脱之自性安住。又，彼乃光明之后，次第显现等三者之自性。彼等之中，为风。如是火，继之水，如是土，继之五蕴等，此等安住于系缚之体性。如是修习蕴等之修法次第，则成光明。由光明而如幻之双运，彼即说为解脱之自性。以此，欲解脱者，当修以如幻三摩地加持自身之瑜伽。其后，为显示彼即光明之故，说心何者等，彼乃内在之自性如镜等，及外在之色等五蕴，当以如幻观之而不分别。金刚萨埵者，谓以金刚萨埵之慢而象征，则所修之事将得成就。手印者，谓一切誓言等手印，迅速等乃风之自性。烦恼者，谓贪欲等。业道者，谓十善业。身者，乃缘起之体性。返回者，谓再次返回轮回。自加持次第之解说完毕。
第三，自加

【英语翻译】
Third, the explanation of the self-blessing sequence.
Third, the explanation of the self-blessing sequence.
The sequence of blessing oneself is the blessing of oneself, meaning to generate wisdom in oneself through wisdom. With the generation stage, the disciple who has obtained the ultimate empowerment of the secret empowerment, pleasing the guru, if he believes in the conventional and ultimate truths, then by the cause of self-blessing, he will attain the eighth bhumi, and all beings will also see the ultimate Bodhisattva. The cause of this is that the cause of conventional truth is luminosity, and conventional truth is also the cause of luminosity, thus it is said that the nature of bondage and liberation of sentient beings abides. Moreover, it is the nature of the three, such as appearance, in sequence after luminosity. Among them is wind. Similarly, fire, then water, and similarly earth, then the five aggregates, etc., these abide in the nature of bondage. Thus, by practicing the sequence of methods of practice of the aggregates, etc., one becomes luminosity. From luminosity, the union is like an illusion, which is said to be the nature of liberation. By this, those who desire liberation should meditate on the yoga of blessing oneself with the illusory samadhi. Thereafter, in order to show that it is luminosity, it is said what the mind is, etc., that is, the inner self is like a mirror, etc., and the outer form, etc., the five aggregates, should be viewed as illusory and without distinction. Vajrasattva means that if it is symbolized by the pride of Vajrasattva, then the practice will be accomplished. Mudra means all the mudras such as vows, etc., and quickness, etc., are the nature of wind. Afflictions mean desire, etc. The path of action means the ten virtues. The body is the nature of dependent origination. Returning means returning to samsara again. The explanation of the self-blessing sequence is completed.
Third, self-

============================================================

==================== 第 2 段 ====================
【原始藏文】
་གྱིས་བརླབ་པའི་རིམ་པའི་འགྲེལ་པ།

【汉语翻译】
加持次第释。

【英语翻译】
Explanation of the Stages of Empowerment.

